魔性の血

リズミカルで楽しい詩を投稿してまいります。

国王牧歌

アルフレッド・テニスン卿(Alfred, Lord Tennyson, 1809 - 1892)の詩集より数篇。

(抄訳)テニスン(Alfred, Lord Tennyson)「ランスロットとエレイン(Lancelot and Elaine)」

「私は気が狂ってしまいました。あなたが好きです。殺して下さい」

「ティソナス(Tithonus)」の大意

シグナスさんのブログでテニスン卿の「ティソナス」の和訳を試みておられます。その完成を心から願うものですが、英文解釈上の疑問点を列挙するのが面倒なので、以下に大雑把な「意味」を示して、翻訳される方や原文を鑑賞される方の参考に供したいと思いま…