ボードレール『悪の華』
19世紀フランスの抒情詩人シャルル・ボードレールの詩集『悪の華』より「アホウドリ(L’Albatros)」「ふくろう(Les Hiboux)」の二篇の日本語訳。
19世紀フランスの抒情詩人シャルル・ボードレールの詩集『悪の華』中の一篇「悲しきマドリガル(Madrigal triste)」の日本語訳。
19世紀フランスの抒情詩人シャルル・ボードレールの詩集『悪の華』中の一篇「取り返せないこと(L'Irréparable)」の日本語訳。
19世紀フランスの詩人シャルル・ボードレールの詩集『悪の華』中の一篇「どうにもならないもの(L'Irrémédiable)」の日本語訳。
19世紀フランスの抒情詩人シャルル・ボードレールの詩集『悪の華』中の一篇「堕天使連祷(Les Litanies de Satan)」の日本語訳。
19世紀フランスの抒情詩人、シャルル・ボードレールの散文詩「描きたいという欲望(Le Desir de peindre)」の日本語訳。
ボードレールの抒情詩「腐肉(Une Charogne)」の日本語訳。
19世紀フランスの詩人、シャルル・ボードレールの抒情詩「嘘に恋して(L'Amour du mensonge)」の日本語訳。
ボードレールの無題の詩のうち、「夜の穹窿同様に(Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne)」で始まるものと、「老幼男女 誰とでも(Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle)」で始まるものとの二篇の日本語訳。
ボードレール「うつ(Spleen)」と題された抒情詩のうち、「雨降り月はこの街のあらゆるものに腹を立て(Pluviôse, irrité contre la vie entière)」で始まるものと、「千歳だった場合よりも多くの思い出が わたくしにはある(J’ai plus de souvenirs que s…
ボードレールの「うつ(Spleen)」と題された抒情詩のうち、「雨天の国の王様に 俺は似ている(Je suis comme le roi d'un pays pluvieux)」で始まるものと、「大空は低く重たく(Quand le ciel bas et lourd)」で始まるものとの二篇の日本語訳。
ボードレールの散文詩「けだもの女とお嬢様(La Femme sauvage et la Petite-Maîtresse)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「この世の外ならどこへでも(Anywhere Out of the World )」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「射撃場と墓地(Le Tir et le Cimetière)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「スープと雲(La Soupe et les Nuages)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「悪いガラス屋(Le Mauvais Vitrier)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「優しい狙撃手(Le Galant Tireur)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「マドモワゼル・メス(Mademoiselle Bistouri)」の日本語訳。
ボードレールの散文詩「どっちがほんとの彼女なんだ?(Laquelle est la vraie ?)」の日本語訳。
ボードレールの詩集『悪の華』より「美(La Beauté)」「狂気(Obsession)」の二篇の日本語訳。
シャルル・ボードレールの抒情詩「あるマドンナに(À une Madone)」の日本語訳。『悪の華』第二版57。
ボードレール「聖ペテロの否認(Le Reniement de Saint Pierre)」と「Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire」で始まる無題のソネットの日本語訳。
この記事は、今から10年以上前に書いた記事に、少し引用文を付け足したものであることを、先にお断りしておきます(2020年5月)。