テニスン詩集(訳詩)
英国ヴィクトリア朝の詩人、アルフレッド・テニスン卿(Alfred, Lord Tennyson, 1809 – 1892)の詩集から数編。
アルフレッド・テニスンの抒情詩「ロータス・イーター(Lotus Eaters)」の日本語訳。
アルフレッド・テニスンの『プリンセス(The Princess)』より「涙よ(Tears, Idle Tears)」で始まる短詩の日本語訳。
アルフレッド・テニスンの物語詩「シャロットの女(The Lady of Shalott)」の日本語訳。
アルフレッド・テニスンの物語詩「姉妹(The Sisters)の日本語訳。
アルフレッド・テニスンの叙事詩「ランスロットとエレイン」の部分的散文訳。
フランチェスコ・デ・ムーラ「オーロラとティソナス」。ウィキメディア・コモンズより。 シグナスさんのブログでテニスン卿の「ティソナス」の和訳を試みておられます。その完成を心から願うものですが、英文解釈上の疑問点を列挙するのが面倒なので、以下に…