魔性の血

拙訳『吸血鬼カーミラ』は公開を終了しました。

「ダイヤモンドを抱いた夜」他四篇(一部押韻)

photo-ac.comより。 落とし物 開店祝いの歌 ダイヤモンドを抱いた夜 今日は天使の展示会 恋に落ちたら 落とし物 何だこの 落とし物世界に一つだけの歯だあの素晴らしい歯ブラシが 磨きをかけたやばい歯だ 噛むためだけに がむしゃらにだから神にも嚙みついた…

ルキアノスと「麗しの売春婦」

エドガー・アラン・ポーの短編「群衆の人」の中の一句をめぐるあれこれ。

(抄訳)エドガー・アラン・ポー「タマレーン(Tamerlane)」

エドガー・アラン・ポーの初期詩篇「タマレーン」の抄訳。

(島田謹二訳)ウィリアム・モリス「海辺の庭園」

ウィリアム・モリスの詩「海辺の庭園」の島田謹二による日本語訳の紹介。

BAND-MAIDの『Unleash』

画像生成AIのStable Diffusionによって「生成」された小鳩ミク。Kindly_Fox_4257さんがredditに投稿した画像から拝借しました。お許しを。 「世界征服」はハッタリか? デジタルの世界は偽物の世界 BAND-MAID入門に最適なEP『Unleash』 「世界征服」はハッタ…

悲劇役者としての遠乃歌波

昨年(2022年)のAFTERSHOCK FESTIVALにおける勇姿。アメリカのファンの方がredditに投稿した画像を拝借しました。お許しを。 「from now on」の悲劇性 The Warningの「Evolve」 涙の「証拠映像」 「from now on」の悲劇性 BAND-MAIDの謎の一つは、ファンの…

(抄訳)エドガー・アラン・ポー「アル・アーラーフ(Al Aaraaf)」

エドガー・アラン・ポーの初期詩篇「アル・アーラーフ(Al Aaraaf)」の抄訳。

BAND-MAIDの「I'll」(続き)

BAND-MAIDの最新映像作品の外箱のデザイン。蝶結び(花結び)ののし紙風で、「日本産」をアピールする狙いがあると見られる。なお二枚組ブルーレイに付属の100ページにおよぶフォトブックは、すべて昨年のUSツアー中のスナップショット(ステージ&オフステ…

BAND-MAIDの「I'll」

2023年4月21日の神戸公演。公式インスタグラムより。 またしても「from now on」 「I'll」の歌詞 またしても「from now on」 先日、BAND-MAIDのギタリストが、バンドの解散もしくはバンドからの脱退を示唆するツイートを投稿したということで、ネット掲示板…

BAND-MAIDの「I still seek revenge」

2023年4月1日、幕張りメッセ(千葉県千葉市)でのノットフェスティバル。公式インスタグラムより。 謎のバンド 「ん」の美しさ 「I still seek revenge」*1の歌詞 謎のバンド BAND-MAIDは私にとって、依然として謎のバンドです。BAND-MAIDに対する一番ありき…

BAND-MAIDの「CHEMICAL REACTION」

アルバム『CONQUEROR』(2019年)のジャケット。amazon.co.jpより。 日本語でロックする法 「HATE?」*1の歌詞 「CHEMICAL REACTION」*2の歌詞 日本語でロックする法 BAND-MAIDの歌詞には「毒」があるという話を、二三の例を上げながら、もう少し掘り下げたい…

BAND-MAIDの「alone」

メキシコの三人組ガールズバンド、The Warningの「CHOKE」という曲の歌詞の一部の和訳と、BAND-MAIDの「alone」という曲のネガティブな歌詞について。

ふたたび BAND-MAIDの「from now on」

ジミー・ペイジとBAND-MAIDのドラマー・廣瀬茜。廣瀬茜の公式ツイッターより。 「ハトの穴」の謎 「アキレス最後の戦い」と「from now on」 「ハトの穴」の謎 BAND-MAIDにまつわる謎の一つは、国内のファンよりも海外のファンの方が熱心であるように見えるこ…

BAND-MAIDの「Rock in me」

BAND-MAIDとThe Warning。BAND-MAIDの公式Twitterより。 「聴く」という体験 The Warning の「CHOKE」 立志伝中の人 「聴く」という体験 先日Yahoo!ニュースのBAND-MAIDに関する記事を読んでいて、目に留まったコメントがあります。いわく「このBAND-MAIDと…

(日本語訳)エドガー・アラン・ポー「悲劇ポリシャン(Politian - A Tragedy)」第4場

ポーが遺した唯一の戯曲「悲劇ポリシャン(Politian - A Tragedy)」第4場の日本語訳。

DOLL PARTSとジャックス

DOLL PARTSの公式ホームページより。 DOLL PARTSの「降り止まぬこの雨に折れた傘をさして」 ジャックスの「ロール・オーヴァー・ゆらの助」 DOLL PARTSの「降り止まぬこの雨に折れた傘をさして」 下の楽曲は、ライブではだいぶ前から演奏されていたものです…

BAND-MAIDの「After Life」

2022年10月、ロサンゼルスのベラスコ劇場にて。bandsintown.comより。 BAND-MAIDのメタモルフォシス やっぱり日本語がいい!! BAND-MAIDのメタモルフォシス 今年結成10周年を迎えるというBAND-MAIDはメイド服とハードロックのギャップで魅せるという明確な…

(日本語訳)ボードレール「血の噴水(La Fontaine de Sang)」他一篇

ボードレールのソネット「血の噴水(La Fontaine de Sang)」「仲よし姉妹(Les Deux Bonnes Soeurs)」の二篇の日本語訳。

(日本語訳)ボードレール「破壊(La Destruction)」他一篇

ボードレールのソネット「破壊(La Destruction)」「苦悶の錬金術(Alchimie de la douleur)」の二篇の日本語訳。

BAND-MAIDの「Memorable」

2022年10月のボストン公演。日本語版ウィキペディアより。 自信過少 試練は続く 自信過少 BAND-MAIDの新曲「Memorable」(2023年2月22日リリース)は、アメリカのファンたちに捧げられたバラードですね。あきれるほど素直で、わかりやすい歌です。 www.youtu…

(日本語訳)ボードレール「取り憑かれたひと(Le Possédé)」他一篇

ボードレールのソネット「取り憑かれたひと(Le Possédé)」「それでも満足できないで(Sed Non Satiata)」の二篇の日本語訳。

BAND-MAIDの「下剋上」

BAND-MAIDの今年5月のUSツアーの詳細日程。www.barks.jpより。 BAND-MAIDは「ピュア・ロック」 屈辱の「前座」出演 BAND-MAIDは「ピュア・ロック」 あるアメリカのユーチューバーの方(だったと思う)によれば、BAND-MAIDの音楽はヘヴィメタルではなく、ハー…

(日本語訳)ボードレール「無題」二篇

ボードレールの無題の詩のうち、「夜の穹窿同様に(Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne)」で始まるものと、「老幼男女 誰とでも(Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle)」で始まるものとの二篇の日本語訳。

今村翔吾『蹴れ、彦五郎』

談山(たんざん)神社(奈良県桜井市)の蹴鞠祭り。2006年11月撮影。ウィキメディア・コモンズより。 表題の歴史小説につきまして、一天一笑さんから紹介記事をいただておりますので掲載します。一天一笑さん、いつもありがとうございます。 今村翔吾『蹴れ…

(日本語訳)ボードレール「うつ(Spleen)」

ボードレール「うつ(Spleen)」と題された抒情詩のうち、「雨降り月はこの街のあらゆるものに腹を立て(Pluviôse, irrité contre la vie entière)」で始まるものと、「千歳だった場合よりも多くの思い出が わたくしにはある(J’ai plus de souvenirs que s…

(日本語訳)ボードレール「うつ(Spleen)」

ボードレールの「うつ(Spleen)」と題された抒情詩のうち、「雨天の国の王様に 俺は似ている(Je suis comme le roi d'un pays pluvieux)」で始まるものと、「大空は低く重たく(Quand le ciel bas et lourd)」で始まるものとの二篇の日本語訳。

(日本語訳)ボードレール「けだもの女とお嬢様(La Femme sauvage et la Petite-Maîtresse)」

ボードレールの散文詩「けだもの女とお嬢様(La Femme sauvage et la Petite-Maîtresse)」の日本語訳。

(日本語訳)ボードレール「この世の外ならどこへでも(Anywhere Out of the World​ )」

ボードレールの散文詩「この世の外ならどこへでも(Anywhere Out of the World​ )」の日本語訳。

村木嵐『阿茶』

阿茶の局が開基した雲光院(東京都江東区)。ウィキメディア・コモンズより。 表題の歴史小説につきまして、一天一笑さんから紹介記事をいただておりますので掲載します。一天一笑さん、いつもありがとうございます。 村木(むらき)嵐(らん)『阿茶』(幻…

(日本語訳)ボードレール「射撃場と墓地(Le Tir et le Cimetière)」

ボードレールの散文詩「射撃場と墓地(Le Tir et le Cimetière)」の日本語訳。